عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 10-07-2018, 01:11 PM
بهاء الدين شلبي بهاء الدين شلبي غير متواجد حالياً
المدير
 Egypt
 Male
 
تاريخ التسجيل: 16-12-2013
الدولة: القاهرة
العمر: 56
المشاركات: 6,740
معدل تقييم المستوى: 10
بهاء الدين شلبي تم تعطيل التقييم
افتراضي مطلوب ترجمة هذه الفقرة

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

برجاء ترجمة هذه الفقرة من التلمود Berakoth 60b إلا أن يكون لها ترجمة عربية في أحد الكتب مع ذكر المصدر:


On entering a privy one should say: 'Be honoured, ye honoured and holy ones1 that minister to the Most High. Give honour to the God of Israel. Wait for me till I enter and do my needs, and return to you'. Abaye said: A man should not speak thus, lest they should leave him and go. What he should say is: 'Preserve me, preserve me, help me, help me, support me, support me, till I have entered and come forth, for this is the way of human beings'. When he comes out he says: 'Blessed is He who has formed man in wisdom and created in him many orifices and many cavities. It is fully known before the throne of Thy glory that if one of them should be [improperly] opened or one of them closed it would be impossible for a man to stand before Thee'. How does the blessing conclude? Rab said: '[Blessed art Thou] that healest the sick'. Said Samuel: Abba2 has turned the whole world into invalids! No; what he says is, 'That healest all flesh'. R. Shesheth said: 'Who doest wonderfully'. R. Papa said: Therefore let us say both, 'Who healest all flesh and doest wonderfully'.3
  1. These words are addressed to the angels who are supposed to accompany a man to the privies, which were regarded as the haunt of evil spirits, v. infra 61a.
  2. Rab.
  3. P.B. p. 4.


وجزاكم الله خيرا وبارك فيكم





رد مع اقتباس