منتـدى آخـر الزمـان

منتـدى آخـر الزمـان (https://www.ezzman.com/vb/)
-   دراسة اللغات الأجنبية (https://www.ezzman.com/vb/f233/)
-   -   مطلوب ترجمة هذه الفقرة (https://www.ezzman.com/vb/t4274/)

بهاء الدين شلبي 10-07-2018 01:11 PM

مطلوب ترجمة هذه الفقرة
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

برجاء ترجمة هذه الفقرة من التلمود Berakoth 60b إلا أن يكون لها ترجمة عربية في أحد الكتب مع ذكر المصدر:


On entering a privy one should say: 'Be honoured, ye honoured and holy ones1 that minister to the Most High. Give honour to the God of Israel. Wait for me till I enter and do my needs, and return to you'. Abaye said: A man should not speak thus, lest they should leave him and go. What he should say is: 'Preserve me, preserve me, help me, help me, support me, support me, till I have entered and come forth, for this is the way of human beings'. When he comes out he says: 'Blessed is He who has formed man in wisdom and created in him many orifices and many cavities. It is fully known before the throne of Thy glory that if one of them should be [improperly] opened or one of them closed it would be impossible for a man to stand before Thee'. How does the blessing conclude? Rab said: '[Blessed art Thou] that healest the sick'. Said Samuel: Abba2 has turned the whole world into invalids! No; what he says is, 'That healest all flesh'. R. Shesheth said: 'Who doest wonderfully'. R. Papa said: Therefore let us say both, 'Who healest all flesh and doest wonderfully'.3
  1. These words are addressed to the angels who are supposed to accompany a man to the privies, which were regarded as the haunt of evil spirits, v. infra 61a.
  2. Rab.
  3. P.B. p. 4.


وجزاكم الله خيرا وبارك فيكم

مستغفرة 10-07-2018 07:30 PM

ترجمة مبسطة و غير احترافية
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

On entering a privy[a] one should say: 'Be honoured, ye honoured and holy ones[1] that minister to the Most High. Give honour to the God of Israel. Wait for me till I enter and do my needs, and return to you'.

عند دخول الخلاء يجب على المرء أن يقول: "كونوا موفون بالعهد، أيها القدّيسين و المشرّفين الذين يخدمون الرّب الأعلى. أبذلوا التقدير إلى ربّ إسرائيل. إنتظروني حتى أدخل و أقضي حاجتي، ثم أعود إليكم".

a- privy: outhouse
مبنى خارجي، أو مرحاض خارجي، خلاء


Abaye[b] said: A man should not speak thus, lest they should leave him and go. What he should say is: 'Preserve me, preserve me, help me, help me, support me, support me, till I have entered and come forth, for this is the way of human beings'.


قال أبايي: ينبغي على المرء أن لا يتحدث، و إلا سيتركونه و يذهبوا. يجب عليه أن يقول: "حافظوا علي، حافظوا علي، أنجدوني، أنجدوني، ناصروني، ناصروني، حتى أدخل و أخرج، فهذه هي طريقة البشر".

b- Abaye
أحد أحبار التلمود اليهودي، عاش في بابل و كان يعرف بأنه (أمورا) أحد علماء الجيل الرابع. أموريم -جمع أمورا- هم من لهم صلاحية التحدث فوق العامة.
https://en.wikipedia.org/wiki/Abaye
https://en.wikipedia.org/wiki/Amoraim


When he comes out he says: 'Blessed is He who has formed man in wisdom and created in him many orifices and many cavities. It is fully known before the throne of Thy glory that if one of them should be [improperly] opened or one of them closed it would be impossible for a man to stand before *Thee'


عندما يخرج ينبغي عليه أن يقول: "تبارك الذي كوّن الإنسان بالحكمة و خلق له عدة فوهات و عدة تجاويف. هو معلوم بكل مافي الكلمة من معنى لدى عرش المجيد أنه لو أن أحد تلك الفوهات و التجاويف كان مفتوحاً (على نحوٍ خاطئ) أو أحدها مغلق لكان يستحيل على الرجل أن يقف أمامك*".
*Thee
عائدة على المخاطب؛ الرّب

How does the blessing conclude? Rab[c] said: '[Blessed art Thou] that healest the sick'. Said Samuel[d]: Abba2[e] has turned the whole world into invalids! No; what he says is, 'That healest all flesh'. R. Shesheth [f] said: 'Who doest wonderfully'. R. Papa [g] said: Therefore let us say both, 'Who healest all flesh and doest wonderfully'.3


كيف تُختتم الصلاة؟ يقول راب: "(تبارك الذي) يشفي المريض". قال صموئيل: آبّا قد حول العالم كله إلى عاجزين! لا؛ فهو يقول، "الذي يشفي كل البدن". قال ر. شيشيث: "الذي يعمل ذلك بأعجوبة". قال ر. بابا: إذن دعونا نقول كليهما، "الذي يشفي كل البدن و يفعل ذلك بأعجوبة.

c- Rab/Rav
راب هو إسم في العبرية يُطلَق على المعلم أو المرشد الروحي. و يُختصر بوضع الحرف الأول قبل اسم المعلم.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rav
d- Samuel
إما أن يكون المقصود به النبي صموئيل
https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B5...A6%D9%8A%D9%84
و الأرجح أن يكون صموئيل النيهارديا أو صموئيل بار أبّا و هو تلمودي يهودي و كان يُعرف بأحد علماء (أمورا) الجيل الأول ببابل.
https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_of_Nehardea
e- Abba
آبّا هو تلمودي يهودي وُلد و عاش في كافري ببابل و كان يُعرف أيضاً بأمورا.
https://en.wikipedia.org/wiki/Abba_Arika
f- R. Shesheth
كان أحد علماء (أموريم) الجيل الثالث ببابل.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sheshet
g- R. Papa
كان تلمودي يهودي و أحد علماء (أموريم) بابل، و تلميذاً لأبايي.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rav_Papa

1. These words are addressed to the angels who are supposed to accompany a man to the privies, which were regarded as the haunt of evil spirits, v. infra 61a.


تلك الكلمات موجهة إلى الملائكة التي يفترض أن تصاحب المرء إلى الخلاء، كما أن الخلاء كان يعتبر وكراً للأرواح الشريرة.
2. Rab.
3. P.B. p. 4.



و الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات.

بهاء الدين شلبي 10-07-2018 09:05 PM

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

جزاكم الله خيرا وبارك فيكم

لا زال النص بحاجة إلى إعادة ترجمة .. وفي انتظار اجتهاد باقي الأعضاء

بودادو 10-08-2018 09:15 PM

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

- ( Berakoth ) بمعنى ( البركات )

- ( 60b ) معناه أنها فقرة من الشروح وليست من المشناة، وهذا حال كل تهميش يُكتَب فيه عدد متبوعا بحرف (b) .. ذُكرت في كتاب ( د. أحمد إيبش؛ التلمود كتاب اليهود المقدس، الطبعة الأولى 2006 دار قُتَيبة للطباعة والنشر ) منهجية التهميش في التلمود و معنى الرموز المُستعملة في ذلك.


- الجمارا ( الشروح ) لا تعني أنها شروح و تفصيلات للمشناة فقط، بل هي مصدر تشريعي بحد ذاته وفيها من النصوص ما لم يُذكر في المشناة.


وهذا ما قاله الكاتب بخصوص الترجمة العربية لكتاب التلمود:



- تمت ترجمة التلمود البابلي للغة العربية عام 2012 تحت إشراف مركز دراسات الشرق الأوسط بالأردن، وهو غير متاح مجانا (pdf).

_____________________________________

On entering a privy one should say: 'Be honoured, ye honoured
and holy ones1 that minister to the Most High.

عند الدخول إلى بيت الخلاء على المرء أن يقول: 'تمجّدا[1]، أيها الكرام المقدّسين[1] خدّام الرب الأعلى.

Give honour to the God of Israel. Wait for me till I enter and do my needs, and return to you'

مجِّدا[1] رب إسرائيل. إنتظروني ريثما أدخل و أقضي حاجتي، ثم أعود إليكم'

[1]: (honour ) ومشتقاتها نجدها في التوراة ( العهد القديم ) تارة بمعنى التمجيد وتارة بمعنى التكريم، حسب السياق.

. Abaye said: A man should not speak thus, lest they should leave him and go.

قال ( Abaye ): على المرء أن لا يقول هذا، لئلا يتركاه ويذهبا.

What he should say is: 'Preserve me, preserve me, help me, help me, support me, support me, till I have entered and come forth, for this is the way of human beings'.

الذي عليه أن يقوله هو: ' احفظاني، احفظاني، أنجداني، أنجداني، إدعماني، إدعماني، حتى أدخل وأخرج، هكذا هي طريقة البشر'.

When he comes out he says: 'Blessed is He who has formed man in wisdom and created in him many orifices and many cavities.

عندما يخرج يقول: ' تبارك الذي شكّل الإنسان في الحكمةِ وخلق له عدة فَتَحَاتٍ و عدة تجاويف.

It is fully known before the throne of Thy glory that if one of them should be [improperly] opened or one of them closed it would be impossible for a man to stand before Thee'.

معروف تماما أمام عرش المجيد أنه إن فُتحت إحداهم على نحو خاطئ أو أُغلقت إحداهم لكان من المستحيل على الإنسان الوقوف أمامك.

How does the blessing conclude? Rab said: '[Blessed art Thou] that healest the sick'. Said Samuel: Abba2 has turned the whole world into invalids! No; what he says is, 'That healest all flesh'. R. Shesheth said: 'Who doest wonderfully'. R. Papa said: Therefore let us say both, 'Who healest all flesh and doest wonderfully'.3

كيف يُختتم الدعاء؟ قال رابي[2]: ' تبارك الذي يشفي المريض' قال صموئيل: ( Abba ) حوّل العالم إلى مرضى! لا؛ بل يقول: ' الذي يشفي كل كائن حي[3]' قال ر.[4] ( Shesheth ): ' الذي يفعل ذلك بشكل مدهش ' قال ر. ( Papa ) : ' إذن لنقُل كلتاهما، الذي يشفي كل كائن حي و يفعل ذلك بشكل مدهش'

[2]: المقصود هنا هو الرابي Abba، اختصارا كتب ''قال الرابي''
[3]: ورد لفظ ( all flesh ) في العهد القديم، في سفر التكوين، وتُرجم بالكائنات الحية.
[4]: اختصار ل '' رابي ''


These words are addressed to the angels who are supposed to accompany a man to the privies, which were regarded as the haunt of evil spirits, v. infra 61a.

هذه الكلمات موجّهة للملكين المفترض أن يرافقا المرء للخلاء، الذي يعتبر وكرًا للأرواح الشريرة
( أو الأرواح النجسة فقد تُرجمت بهذا اللفظ في العهد الجديد؛ الرؤيا 18: 2 )


Rab.
P.B. p. 4.

بهاء الدين شلبي 10-08-2018 10:11 PM

جزاكم الله خيرا وبارك فيكم

حرف [R] قبل اسم العلم [R. Shesheth] هو اختصار لكلمة [Rabbi] وتترجم [رِبِّى] وليس [رابي]

وردت كلمة [رِبِّى] في قوله تبارك وتعالى: (وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ) [آل عمران: 146]، وإن كانت كلمة ربي اقترنت بالصالحين في كتاب الله تعالى، إلا أن اليهود لا يزالون متمسكين بها صفة من باب التزكية والتوقير.

ومن باب إثراء الحوار يقول أ. د. عبد الرحمن السليمان جامعة لوفان - بلجيكا

(حاخام) يعني "حكيم"، وهي نقحرة عربية للكلمة العبرية חכם التي كانت تنطق في الماضي: (حكم) ثم مدت الفتحتان فأصبحت (حاكام) ثم رخمت الكاف إلى خاء لتصبح (حاخام) ثم استعجم النطق بالحاء على اليهود الإشكنازيم فصاروا ينطقونها (خاخام) بخائين ثنتين. واللفظة مشتقة من الجذر الجزيري ( ح ك م) وتجانس تأثيليا (الحكم) في العربية ويراد بها (الشخص الحكيم).

و(الحبر) تسمية تطلق على علماء اليهود وهي ذات شحنة إيجابية بعكس تسمية (الحاخام) التي اكتسبت شحنة سلبية.

وكان المسلمون يسمون كبير أحبار اليهود (رأس المثيبة).


هذه حاشية من كتاب لي مخطوط تشرح (رأس المثيبة):

((الأضداد.لا نقصد هنا التضاد داخل اللغة الواحدة ـ فهذا موجود في أكثر اللغات الجزيرية على حدة ـ إنما نقصد التجانس بالتضاد بين اللغات الجزيرية كأن يعني الجذر المقابل لجذر ما في لغة ما ضد معناه في تلك اللغة، مثل الجذر /وثب/ الذي يعني في العربية "قفز"، بينما يعني في اللغات الجزيرية الأخرى "جلس" وبالتالي "سكن" (قارن الأكدية /وشابُ/ "جلس، سكن"؛ الأوغاريتية /يثب/ "جلس، سكن"؛ العبرية ישב = /يَشاب/ "جلس، سكن"؛ الحميرية /وشب/ "جلس، سكن"؛ الحبشية /أوسَبَ/ على وزن أفعل: "تزوج" بمعنى أن الزواج يتسبب في الجلوس والإقامة والسكن. ومنه: (رأس المثيبة) لرئيس اليهود في الدول الإسلامية في العهدين الأموي والعباسي وما تلاهما. و(المثيبة): الجالية المقيمة. وهذه الكلمة بهذا المعنى تعريب للكلمة العبرية ישיבה = /يِشِيبا/ بلفظ الباء v، عربها اليهود لاستعهمالهم الخاص للدلالة على الجالية المقيمة كما تقدم.

إذن يعني /وثب/ ـ في كل اللغات الجزيرية: "جلس" وبالتالي "سكن"، بينما يعني في العربية "قفز، نطَّ". وهذا يفسر النكتة المشهورة في كتب اللغة من أن أحد ملوك اليمن قال لعربي من عرب الشمال: (ثِب) ـ وهو يقصد (اجلس) ـ فقفز ذلك العربي وسقط على رأسه ومات .. فقال الملك: (من دخلَ ظفار حَمَّرَ) أي تكلم بالحميرية لا بالمضرية، عربية عرب الشمال ـ عربيتنا)).


(حاخام) تجمع في العربية على (حاخامات).

أما (حاخاميم) فهو جمع المذكر السالم في العبرية (باللاحقة /ـِيم/). وواضح أن المؤلف استعمل الجمع العبري للكلمة.

المصدر:
تسمية الحاخام - Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

بهاء الدين شلبي 10-08-2018 10:26 PM

ونحن في انتظار اجتهادات الأعضاء في ترجمة النص

بودادو 10-08-2018 10:40 PM

ولكم مثله

من المحتمل أن النص الأصلي خاص بـ (حذف من قبل الإدارة) بحيث أنهما المقصودان بلفظ [ الملكين ]، يا ترى، هل يبقيان خارج الحمام في انتظار مقرونهما ؟ ألا يتركه هذا عرضة ل [ عُمّار الحمّامات ] ؟!

اسكندر 10-08-2018 11:32 PM

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في الواقع توصلت إلى نفس الترجمة التي تفضل بها الأعضاء ..و بصراحة النص بقي مبهما نوعا ما حتى مع وجود الترجمة

مستغفرة 10-09-2018 02:26 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جند الله (المشاركة 32300)
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله خيرا وبارك فيكم
لا زال النص بحاجة إلى إعادة ترجمة .. وفي انتظار اجتهاد باقي الأعضاء

و فيكم بارك الله

بهاء الدين شلبي 10-09-2018 05:43 AM

اقتباس:

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بودادو http://ezzman.com/vb/images/buttons/viewpost.gif
ولكم مثله

من المحتمل أن النص الأصلي خاص بـ (حذف من قبل الإدارة) بحيث أنهما المقصودان بلفظ [ الملكين ]، يا ترى، هل يبقيان خارج الحمام في انتظار مقرونهما ؟ ألا يتركه هذا عرضة ل [ عُمّار الحمّامات ] ؟!

لا يجب أن نضع من عندنا تفسيرات لمعتقد اليهود، وإنما يجب أن ننقل معتقدهم كما ذكروه بدون تأويل أو تفسير مذهبي.

يقول الربِّي يكوف غولدشتاين Rabbi Yaakov Goldstein فيقول أنه:[من المعتاد] عند دخول الحمام، في كل مرة، يخبر المرأ الملائكة التي ترافقه ....

وهو يستند لما ورد في [المزامير: 91/ 11] (لأَنَّهُ يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرُقِكَ.) ويقول: تقول الجمارا [Brachos 60b] أنه عند دخول الحمام ، يجب توكيل الملائكة المرافقة لانتظاره وحراسته.

ثم يستشهد بالزوهار قائلا: الملكين الذين يصاحبان الشخص يسجلان كل أفعاله سواء كانت حسنة أم سيئة.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــ
الربي يكوف غولدشتاين Rabbi Yaakov Goldstein:هو معلم جامعي معروف في الدراسات اليهودية ، وهو يدرّس لعدة مئات من الطلاب من جميع أطياف اليهود. وهو أيضاً مدير Shulchanaruchharav.com ، وهي قاعدة بيانات الشريعة هلاخاه Halacha الرائدة عالمياً ، وهو مدير برنامج Home Study Semicha. حصل الربي غولدشتاين على Semicha من الربي شينور زلمان لابكوسكي Schneur Zalman Labkowski من مقر Tomchei Temimim في عام 2005 وشغل منصب قسيس في وحدات Lotar / Kalatz و K9 التابعة للجيش الإسرائيلي من الأعوام 2005-2008. هناك ، تعامل مع مختلف القضايا الشرعية المتعلقة بالجنود في وحدته. ومنذ ذلك الحين ، أصبح شوز مرتديًا معتمدًا ، ودرّس دروسًا في هالاشا وشاسيدوس في منطقة القدس. يعيش الربي غولدشتاين مع زوجته شينا وأطفاله التسعة في صفد ، إسرائيل ، حيث يخدم من خلال فصوله لنشر المعرفة في نيجليه وشاسيدوس للجمهور.
https://shulchanaruchharav.com/halacha/angels/


الساعة الآن 07:37 PM بتوقيت الرياض

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO Designed & TranZ By Almuhajir
new notificatio by 9adq_ala7sas
Google search by kashkol