| 
 
#11  
 | |||||||
| 
 | |||||||
|   اقتباس: 
 الله المستعان 
 
 | 
| 
 
#12  
 | |||||||
| 
 | |||||||
|   اقتباس: هذه الترجمة التي تستشهد بها أتيت بها من العهد الجديد، واليهود لا يعترفون بالعهد الجديد، فلا يصح أن تستشهد من العهد الجديد على القديم، ولكن العكس صحيح، لأن اليسوعيون يؤمنون بالعهد القديم بخلاف اليهود. فيجوز أن تستشهد بالعهد القديم على الجديد. ويقينا سيختلف المعني بين اليهود واليسوعيون، وبالتالي تختلف الترجمة، فنحن لسنا بصدد ترجمة نصوص روائية مثلا، ولكننا نترجم نصوص مقدسة لدى أصحاب عقيدة، فلا يصح أن نتبع الهوى في نقل فكرهم ومعتقداتهم، وإلا صرنا أضحكوكة ومثارا لسخريتهم بسبب جهلنا، أو يتهمونا بالتحريف والتضليل. 
 
 | 
| 
 
#13  
 | |||||||
| 
 | |||||||
|   On entering a privy one should say: 'Be honoured, ye honoured and holy ones    that minister to the Most High. Give honour to the God of Israel.  Wait  for me till I enter and do my needs, and return to you'. على المرأ أن يقول عند دخوله الكنيف: "كونوا أوفياءاً بالعهد، أجل أوفياءاً بالعهد وأفراداً مقدسين الذين يخدمون لله العلي، أوفوا بعهد رب إسرائيل؛ انتظروني حتى أدخل وأقضي حاجتي، وأرجع إليكم". Abaye  said: A  man should not speak thus, lest they should leave him and go.  What he  should say is: 'Preserve me, preserve me, help me, help me,  support me,  support me, till I have entered and come forth, for this is  the way of  human beings'.  When he comes out he says: 'Blessed is He  who has formed  man in wisdom and created in him many orifices and many  cavities. It is  fully known before the throne of Thy glory that if one  of them should be  [improperly] opened or one of them closed it would be  impossible for a  man to stand before Thee'.  أما عندما يخرج فيقول: "تبارك الله الذي أنشأ الإنسان بحكمة، وخلق فيه السبيلين، وتجاويف عديدة. من المعلوم تمامًا للماثلين أمام عرش مجدك؛ أنه إن فتح أحدهم [بشكل خاطئ]، أو أغلق أحدهم، فلا يمكن للإنسان أن يقف بين يديك". How does the blessing  conclude? Rab said:  '[Blessed art Thou] that healest the sick'. Said  Samuel: Abba    has turned the whole world into invalids! No; what he says is, 'That   healest all flesh'.  فكيف يختتم الدعاء؟ قال الربي: "[تباركت يا مولانا] الذي تعافي المريض". قال صموئيل: لقد حول أبَّا Abba العالم كله إلى معاقين! لا؛ بل ما يقوله أنه، "الذي يعافي كل كائن حي". R. Shesheth said: 'Who doest wonderfully'. R. Papa   said: Therefore let us say both, 'Who healest all flesh and doest   wonderfully'فقال الربِّي شيشيث R. Shesheth: "الذي يفعله بروعة". قال الربي بابا R. Papa: لذلك دعونا نقول كليهما: "الذي يعافي كل كائن حي، ويفعله بروعة". 
 
 | 
| 
 
#14  
 | |||||||
| 
 | |||||||
|   اقتباس: 
 
 | 
|  | 
| الكلمات الدلالية (Tags) | 
| مطلوب, الفقرة, ترجمة, هذه | 
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| 
 |  |