#3
|
|||||||
|
|||||||
![]() اقتباس:
استغل المحرفون ترجمتهم للكتب المقدسة للتلاعب بالجغرافيا المقدسة و تحريفها, و خير دليل ما نجده في التوراة السبعونية التي هي عبارة ترجمة يونانية للعهد القديم التي تمت في القرن الثالث قبل الميلاد, و كيف تم تحريف اسم مصر المقدسة في الاصل الى مملكة القبط في ترجمتهم المحرفة, و في دراسة تسلط الضوء على مثل هذه الجرائم تمت مقارنة مقطع من النسخة العبرية و النسخة السبعونية والتي ورد فيها كلمة مصر و كيف تحولت الى قبط أو اجيبت . فنجد في النسخة العربية: (سفر التكوين 21: 21) وَسَكَنَ فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ، وَأَخَذَتْ لَهُ أُمُّهُ زَوْجَةً مِنْ أَرْضِ مِصْرَالنسخة العبرية:
-آخر مفردة في النص الأعجمي و ماهو مكتوب و مسطر بالاحمر هو ما يوازي كلمة مصر نقارن ترجمة هذه المفردات على أداة جوجل للترجمة التي تمنحنا كذلك التهجئة للكلمة و نلاحظ الفرق البين !! في هذه الصورة نلاحظ تهجئة מצרים = mzrym كما لاحظنا الفرق الواضح في هذه المقارنة في تهجئة מצרים = mzrym وΑἰγύπτου=Aigyptou و من ثم تم السطو على مملكة القبط في الترجمة السبعونية بجرة قلم و تزوير اسم علم هو مصر أو مصريم أو מצרים إلى Αἰγύπτου إگبتو وإگبتو!!! . وهي عينها إگبت أو القبط كما ينطقها اللسان العربي أو ما يعرف في الغرب اليوم بإيجيبت أو (Egypt ،Gypte). وكل هذا بمئات السنيين قبل بعثة النبي صلى الله عليه و سلم ولنا أن نتصور مدى التأثير الثقافي لذلك. ____________ مراجع:
التعديل الأخير تم بواسطة ميراد ; 01-09-2019 الساعة 02:28 AM |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|